亲们,假如不想赴英国留学惨遭众“白眼”袭击,那就赶紧拿出一些空闲时间学习一下英国人最喜欢的日常生活用语表达吧!
1、“CanIgeta…”
英式表达:PleasecanIhave/I’dliketoorderthe…
英国人吐槽:当某些人想要什么东西时,我经常听到他们说:“CanIgeta…(我能要一个……)”这让我大为恼火。这里又不是纽约,又不是90年代,你以为你是在CentralPerk里演《老友记》啊,真是的!
2、“leastworstoption”
英式表达:Thelesseroftwoevils/thebetterofthetwo
eg:Ithinkgoingwithhimisthebetteroftwoevils/isthebetterofthetwooptions。
英国人吐槽:下次要是有人跟你讲XXX是the“leastworstoption”(最好选择),你就告诉他们对于他们来说最最最好的选择是滚回去学语法。
3、”two-time”and“three-time”
英式表达:double,triple,quadruple,quintuple
Eg:adoubleoccurrence(notatwo-timeoccurrence)
英国人吐槽:我经历过的渐渐渗入到英语里的短语(特别是播音员使用的)是“two-time(两次)”和“three-time(三次)”。难道double啊triple啊什么的都彻底消失了么?从语法上来说,这根本构不成短语,而且用在口语中更糟糕。每次听到或者看到它我就心跳加速。这对我的健康造成了威胁,因为基本每天都要经历这些。我去!
4、24/7
英式表达:Allthetime/constantly。
Eg:Heplaysvideogamethewholetime/heconstantlyplaysvideogames.(不要:heplaysvideogames24/7!)
英国人吐槽:使用24/7来表达“全天候”,不如就朴实地说“allday,everyday”。
5、“deplane”
英式表达:“deplane”这个词英国人全然不用,连我也只能猜出是什么意思!正确的词:disembark,getofftheplane。
英国人吐槽:我不能忍受的就是“deplane”这个词,意思就是下飞机,用法是这样的:“Youwillbeabletodeplanemomentarily(您很快就能下飞机了)”。
6、“waiton”
英式表达:Waiton=waitfor.Waitfortrain,notwaitonatrain。
英国人吐槽:有次我读了一个朋友就在车站等车的消息“waitingonatrain”,他所表达的意思是火车一直没到站,而我却以为朋友在车上。
7、“Itiswhatitis”
英式表达:不如说:That’sjustwhat’shappened.That’sjusthowit’sturnedout。
Eg:Wetriedeverythingtomakethesituationeasier,butthat’sjusthowit’sturnedout。
英国人吐槽:“Itiswhatitis。(这就是事实。)”同情同情我们吧!
8、“fannypack”
英式表达:FannyPack=Bumbag.美语中的fanny是屁股的意思,但英式英语中fanny的意思就指女人的生殖器,慎用!Butfannypacks/bumbagsaren’treallyaroundanymore,they’renotconsideredtobecool!
英国人吐槽:敢不敢提fannypack(腰包)啊?
9、“Touchbase”
英式表达:TouchBase=意思不大清楚,getintouch/getincontact/makecontactwiths.o都更好点。
英国人吐槽:“Touchbase(联系)”——这让我不停地哆嗦。
10、“physicality”
英式表达:Physicality是泛指物质的physicalstate/condition.Use“physical”stateinstead!
Eg:Youwillbeabletodisembarktheplaneshortly/you’llbeabletogetofftheplaneshortly。
英国人吐槽:“Physicality(物质性)”真的是一个词吗?
11、“Transportation”
英式表达:就说transport就可以。
英国人吐槽:Transportation(交通工具)是怎么回事?加个ation有必要吗?
12、“leverage”
英式表达:这是对读音的不满,不是用法上的,但leverage在美式英语中有“举债经营”的意思,英式英语用gearing表达此意。
英国人吐槽:我讨厌听到的词是“leverage”。把它读成lev-er-ig(美),而不是lee-ver-ig(英)。好像各行各业突然都这么读了,意思貌似也变成“附加值”了。
13、“turn”
英式表达:He’sturning23已经变成了最常用的说法,但也可以说:it’shis23rdbirthday/he’llbe23。
英国人吐槽:难道没人庆祝生日(celebrateabirthday)了吗?我们一定都要“turn”12岁或者21岁或者40岁吗?连爱丁堡公爵过生日也统统说成上个月他“turning”90岁。这是什么时候开始的?我喜欢这个表达本身,但它似乎取代掉其他所有谈论生日的说法了。
14、“shoppingcart”
英式表达:在英国买东西的时候,要说trolley,而不说cart!
英国人吐槽:我发现现在自己会说:”shoppingcart(购物手推车)”而不是shoppingtrolley,我非常讨厌这一点。我从没去过美国,也没在美国生活过。
15、“gotten”
英式表达:Gotten?!我的耳朵要出血了!He’sgottenabitill?扯淡!应该是He’sfallenill!Theweatherhasgottenbetter?屁话!应该是Theweatherturnedoutnice!
英国人吐槽:“Gotten(get的过去分词,美式用法)”到底是个什么词?它总是让我不寒而栗。
16、“I’mgood”
英式表达:败了!I’mgood就I’mgood吧!
英国人吐槽:用“I’mgood(我很好)”替代“I’mwell”,刚刚开始接受了。
17、“Bangs”
英式表达:He’sgrowingafringe。
英国人吐槽:用”bangs”表示刘海???He’sgrowingbangs???
18、“Take-out”
英式表达:takeaway!
英国人吐槽:英国人完全不会说takeout(外卖),你要是在这儿的话,一定要入乡随俗哈!
19、“ridiculosity”
英式表达:该是“ridiculous”!
eg:Thatstatementwastheheightofridiculousness/thatstatementwasridiculous!
英国人吐槽:Ridiculosity是什么词儿啊?我喜欢美式英语,不过我怀疑甚至一些美国人也是虚情假意地在用它们,这份声明简直是荒谬(ridiculosity)。
20、“Ahalfhour”
英式表达:该是“halfanhour”!
eg:He’llbehereinhalfanhourisbetterthanhe’llbehereinahalfhour。
英国人吐槽:“ahalfhour(半小时)”,真让人抓狂!
21、“headsup”
英式表达:这个意思是提前告诉个人某消息,为了让他们更好做准备。比较正式的说法是I’llletyouknowbeforehand/I’llinformyouinadvance。
英国人吐槽:在商业会议上说:Letsdoa“headsup(提醒)”onthisissue。我至今还不知道是什么意思。
22、“Trainstation”
英式表达:railwaystation比较地道,但是我个人觉得trainstation这个说法已经被流行化了,甭太较真了!
英国人吐槽:Trainstation(火车站),每次听到它,我就很恼火。谁开始用这个词的?他们没有被罚吗?
23、“alphabetizeit”
英式表达:英国人都说:I’llputthislistinalphabeticalorder。
英国人吐槽:把一张表按照字母顺序排列就是去“alphabetizeit”——非常不爽!
24、“mybad”
英式表达:文质彬彬的人都该说:I’msorrythatwasmyfault/itwasmyfault/mymistake。
eg:IthoughtthiswastheplacebutIgottotallymixedup.Mymistake。
英国人吐槽:那些在犯错后说“mybad(我的错)”的人,我真不知道事情怎么可以变得如此让人恼火、将惰性体现得淋漓尽致的!
25、“Normalcy”
英式表达:normality
英国人吐槽:用“normalcy(正常状态)”真的会激怒我,真想打说的人一个耳光哈!实在太错了这个词儿啊!
26、“burglarize”
英式表达:英国用burgle!
eg:Theburglarburgledthehouse–hedidn’tBURGLARIZEit。
英国人吐槽:作为一名生活在新奥尔良的侨民,我有很长一串清单,但是“burglarize(破门盗窃)”是我目前最不喜欢的词。
27、“Oftentimes”
英式表达:有种种比这个词儿好听的生词,比如:often、frequently、usually、regularly、alotofthetime等。
英国人吐槽:“Oftentimes(经常)”会让我恼怒得直哆嗦。
28、“Eaterie”
英式表达:RESTAURANT!!!
英国人吐槽:Eaterie(餐馆)。经常听到,天呐!!
29、“bi-weekly”
英式表达:fortnightly
eg:Wemeeteveryfortnightfordinner。
英国人吐槽:美国人需要用bi-weekly(每两周一次),fortnightly明明足够好用了。
30、“alternate”
英式表达:alternate是everyotherx的意思,比如说:隔日=alternatedays,但是alternative是替代性的,analternativeday有改天的意思。
英国人吐槽:我讨厌用“alternate”替代“alternative”。我不喜欢这个因为它们是不同的两个词,它们分别有不同的意思,两者都很有用。用alternate替代alternative会让我们失去一个词。
31、“Hike”
英式表达:Raiseaprice/liftaprice。
英国人吐槽:“Hike(提升)”价格。那是不是意味着“提升价格的人”可以用hikers表示?不,hikers(旅行者)是“漫游者”的意思好不好!
32、“Goingforward”
英式表达:Bettertosay:inthefuture/inthenearfuture。
英国人吐槽:Goingforward(前进)?如果我要打这个词,我势必要和我的键盘搏斗一番。